{"id":4588,"date":"2015-05-27T10:30:43","date_gmt":"2015-05-27T08:30:43","guid":{"rendered":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/?p=4588"},"modified":"2015-05-27T09:36:39","modified_gmt":"2015-05-27T07:36:39","slug":"la-promenade-au-phare-to-the-lighthouse-virginia-woolf","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/?p=4588","title":{"rendered":"La promenade au phare (To the lighthouse) &#8212; Virginia Woolf"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">\n<div class=\"livre\">\n<h3 style=\"text-align: justify;\">La promenade au phare<br \/>\n(<em>To the lighthouse)<\/em><\/h3>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Virginia Woolf<br \/>\nTraduction de M. Lanoire<br \/>\nLe livre de poche biblio<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/labyrinthiques.fr\/wp-content\/uploads\/2015\/05\/lapromenadeauphare.jpg\" rel=\"lightbox[4588]\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-4589\" src=\"https:\/\/labyrinthiques.fr\/wp-content\/uploads\/2015\/05\/lapromenadeauphare-231x350.jpg\" alt=\"La promenade au phare -- Virginia Woolf\" width=\"231\" height=\"350\" srcset=\"https:\/\/labyrinthiques.fr\/wp-content\/uploads\/2015\/05\/lapromenadeauphare-231x350.jpg 231w, https:\/\/labyrinthiques.fr\/wp-content\/uploads\/2015\/05\/lapromenadeauphare-150x227.jpg 150w, https:\/\/labyrinthiques.fr\/wp-content\/uploads\/2015\/05\/lapromenadeauphare-200x303.jpg 200w, https:\/\/labyrinthiques.fr\/wp-content\/uploads\/2015\/05\/lapromenadeauphare.jpg 302w\" sizes=\"auto, (max-width: 231px) 100vw, 231px\" \/><\/a><\/div>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<div class=\"intro\"><span style=\"color: #808080;\">Les pages dans un courant d&rsquo;air s&rsquo;attacheront cette ann\u00e9e \u00e0 recenser ce regard per\u00e7ant, parfois jaloux et envieux, souvent admiratif et affectueux, que porte l&rsquo;\u00e9crivain \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard des peintres, ces autres descripteurs d&rsquo;autres r\u00e9alit\u00e9s&#8230; Aujourd&rsquo;hui nous nous glisserons dans ce magnifique roman de Virginia Woolf : <em>To the Lighthouse<\/em>, publi\u00e9 en 1925, avec deux extraits issus de la derni\u00e8re partie intitul\u00e9e <em>Le phare,<\/em> et plus pr\u00e9cis\u00e9ment au chapitre 11 o\u00f9 nous retrouvons Lily Brisco, peintre en proie aux angoisses que g\u00e9n\u00e8re le processus cr\u00e9ateur, alors que Mrs Ramsay n&rsquo;est plus&#8230; Comment, par l&rsquo;art, par la peinture, par l&rsquo;\u00e9criture concernant Virginia Woolf, rendre pr\u00e9sent l&rsquo;invisible, non pas en le montrant, ce qui reviendrait \u00e0 montrer du visible, mais en le sugg\u00e9rant, en l&rsquo;effleurant, en le rendant poreux aux perceptions et aux interpr\u00e9tations&#8230; Comment et pourquoi invoquer les temps r\u00e9volus, les fant\u00f4mes du pass\u00e9 ? Ce sont toutes ces questions qui traversent le roman, et particuli\u00e8rement dans ces deux extraits du point de vue du peintre.<\/span><\/div>\n<\/p>\n<h2>Premier extrait (pp. 257-258)<\/h2>\n<div class=\"tabs\">\n<ul class=\"tab-titles\">\n<li><a class=\"active\">Traduction de M. Lanoire<\/a><\/li>\n<li><a class=\"\">Texte original<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"tab-content\">\n<div>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le vent avait dispers\u00e9 la tra\u00een\u00e9e de fum\u00e9e ; il y avait quelque chose de d\u00e9plaisant dans la fa\u00e7on dont les bateaux se trouvaient plac\u00e9s.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La disproportion qui existait l\u00e0 lui semblait d\u00e9truire une harmonie dans son propre esprit. Elle \u00e9prouvait un obscur sentiment de d\u00e9tresse. Il se confirma lorsqu\u2019elle se tourna vers son tableau. Elle avait gaspill\u00e9 sa matin\u00e9e. Pour une raison ou pour une autre, elle ne pouvait pas arriver \u00e0 \u00e9quilibrer avec une pr\u00e9cision absolue ces deux forces oppos\u00e9es, Mr. Ramsay et sa peinture ; et cet \u00e9quilibre \u00e9tait pourtant n\u00e9cessaire. Peut-\u00eatre y avait-il quelque chose de d\u00e9fectueux dans sa composition ? \u00c9tait-ce, se demandait-elle, la ligne du mur qui avait besoin d\u2019\u00eatre bris\u00e9e, ou bien la masse form\u00e9e par les arbres qui \u00e9tait trop \u00e9paisse ? Elle eut un sourire ironique ; car ne s\u2019\u00e9tait-elle pas imagin\u00e9, en commen\u00e7ant, qu\u2019elle avait r\u00e9solu le probl\u00e8me ?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Quel \u00e9tait donc ce probl\u00e8me ? Il lui fallait s\u2019efforcer de s\u2019emparer de quelque chose qui lui \u00e9chappait. Cette chose-l\u00e0 lui \u00e9chappait lorsqu\u2019elle pensait \u00e0 Mrs. Ramsay ; elle lui \u00e9chappait maintenant lorsqu\u2019elle pensait \u00e0 la peinture. Des phrases lui venaient. Des visions lui venaient. Et de beaux tableaux. De belles phrases. Mais ce dont elle voulait s\u2019emparer c\u2019\u00e9tait la discordance qui agit sur les nerfs, la chose elle-m\u00eame avant qu\u2019on en ait rien tir\u00e9. Procurez-vous cela et recommencez par le commencement, se disait-elle avec d\u00e9sespoir en se plantant fermement devant son chevalet. C\u2019\u00e9tait un mis\u00e9rable appareil et bien imparfait, se disait-elle, que cet appareil dont les hommes se servent pour peindre ou pour sentir ; il fait toujours d\u00e9faut au moment critique ; il faut h\u00e9ro\u00efquement l\u2019obliger \u00e0 continuer sa t\u00e2che. Elle regarda fixement, les sourcils fronc\u00e9s. C\u2019\u00e9tait la haie, \u00e9videmment. Mais on n\u2019obtient rien en se faisant trop pressant. On ne fait que s\u2019\u00e9blouir en regardant la ligne du mur ou en songeant \u2013 elle portait un chapeau gris. Elle \u00e9tait d\u2019une \u00e9tonnante beaut\u00e9. Qu\u2019elle vienne si elle doit venir, cette chose-l\u00e0, se dit-elle. Car il y a des moments o\u00f9 l\u2019on ne peut ni penser ni sentir. Et si l\u2019on ne peut ni penser ni sentir, o\u00f9 se trouve-t-on ?<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div>\n<div>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00ab The wind had blown the trail of smoke about; there was something displeasing about the placing of the ships.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">The disproportion there seemed to upset some harmony in her own mind. She felt an obscure distress. It was confirmed when she turned to her picture. She had been wasting her morning. For whatever reason she could not achieve that razor edge of balance between two opposite forces; Mr Ramsay and the picture; which was necessary. There was something perhaps wrong with the design? Was it, she wondered, that the line of the wall wanted breaking, was it that the mass of the trees was too heavy? She smiled ironically; for had she not thought, when she began, that she had solved her problem?<br \/>\nWhat was the problem then? She must try to get hold of something tht evaded her. It evaded her when she thought of Mrs Ramsay; it evaded her now when she thought of her picture. Phrases came. Visions came. Beautiful pictures. Beautiful phrases. But what she wished to get hold of was that very jar on the nerves, the thing itself before it has been made anything. Get that and start afresh; get that and start afresh; she said desperately, pitching herself firmly again before her easel. It was a miserable machine, an inefficient machine, she thought, the human apparatus for painting or for feeling; it always broke down at the critical moment; heroically, one must force it on. She stared, frowning. There was the hedge, sure enough. But one got nothing by soliciting urgently. One got only a glare in the eye from looking at the line of the wall, or from thinking\u2014she wore a grey hat. She was astonishingly beautiful. Let it come, she thought, if it will come. For there are moments when one can neither think nor feel. And if one can neither think nor feel, she thought, where is one? \u00bb<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<h2>Deuxi\u00e8me extrait (pp. 268-270)<\/h2>\n<div class=\"tabs\">\n<ul class=\"tab-titles\">\n<li><a class=\"active\">Traduction de M. Lanoire<\/a><\/li>\n<li><a class=\"\">Texte original<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"tab-content\">\n<div>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00ab Elle avait laiss\u00e9 tomber les fleurs de son panier, songeait Lily, clignant des yeux et se reculant comme pour regarder sa peinture, que cependant elle ne touchait pas. Toutes ses facult\u00e9s se trouvaient dans un \u00e9tat de transe\u00a0; sous une couche superficielle de glace elles se mouvaient avec une extr\u00eame rapidit\u00e9.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Elle laissa tomber les fleurs de son panier\u00a0; elle les r\u00e9pandit, les jeta sur l\u2019herbe, puis, \u00e0 regret et avec h\u00e9sitation, mais sans questionner ni se plaindre \u2013 ne poss\u00e9dait-elle pas \u00e0 la perfection la facult\u00e9 d\u2019ob\u00e9ir\u00a0? \u2013 elle partit elle aussi. Elle descendait les champs, traversait les vall\u00e9es, blanche, couverte de fleurs \u2013 c\u2019est ainsi que Lily aurait voulu la peindre. Les collines \u00e9taient aust\u00e8res. Ce n\u2019\u00e9tait que rochers et escarpements. Les vagues se brisaient en bas sur les pierres avec un rauque mugissement. Ils \u00e9taient partis, tous les trois. Mrs.\u00a0Ramsay marchait en t\u00eate assez vite, comme si elle se f\u00fbt attendue \u00e0 rencontrer quelqu\u2019un au tournant.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Soudain elle aper\u00e7ut \u00e0 la fen\u00eatre qu\u2019elle regardait une blancheur produite par une \u00e9toffe l\u00e9g\u00e8re derri\u00e8re la vitre. Quelqu\u2019un avait donc fini par entrer dans le salon\u00a0; quelqu\u2019un \u00e9tait assis dans le fauteuil. \u00ab\u00a0Fasse le Ciel, pria-t-elle, qu\u2019ils restent l\u00e0 bien tranquilles et qu\u2019ils ne se pr\u00e9cipitent pas sur moi pour venir me parler\u00a0!\u00a0\u00bb Dieu soit lou\u00e9\u00a0! Celui ou celle dont il s\u2019agissait demeura paisiblement \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur\u00a0; il s\u2019\u00e9tait par une heureuse chance install\u00e9 de telle mani\u00e8re qu\u2019il projetait sur la marche une ombre triangulaire d\u2019une forme singuli\u00e8re. C\u2019\u00e9tait int\u00e9ressant. Ce pouvait \u00eatre utile. Lily redevenait peintre. Il faut regarder toujours, sans laisser une seconde se rel\u00e2cher l\u2019intensit\u00e9 de l\u2019\u00e9motion, ni sa d\u00e9termination de ne pas se laisser abuser, de ne pas se laisser jouer. Il faut tenir son tableau \u2013 comme cela \u2013 comme dans un \u00e9tau, et ne le laisser g\u00e2ter par rien. Tout en trempant avec soin le bout de son pinceau, elle se disait qu\u2019on a besoin de se trouver de plain-pied avec l\u2019exp\u00e9rience commune, de sentir tout simplement que ceci est une chaise et cela une table, tout en sentant en m\u00eame temps que c\u2019est un miracle et une extase. Le probl\u00e8me pouvait, apr\u00e8s tout, \u00eatre r\u00e9solu. Ah\u00a0! mais qu\u2019\u00e9tait-il donc arriv\u00e9\u00a0? Une vague de blanc parcourut la vitre de la fen\u00eatre. L\u2019air avait d\u00fb faire s\u2019agiter quelque volant de robe. Son c\u0153ur bondit, s\u2019empara d\u2019elle et se mit \u00e0 la torturer.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00ab\u00a0Mrs.\u00a0Ramsay\u00a0! Mrs.\u00a0Ramsay\u00a0!\u00a0\u00bb s\u2019\u00e9cria-t-elle, sentant revenir son ancienne terreur \u2013 ce d\u00e9sir, ce d\u00e9sir qu\u2019on ne peut satisfaire. Pouvait-elle lui infliger encore cette souffrance\u00a0? Puis, tranquillement, comme si elle l\u2019e\u00fbt ma\u00eetris\u00e9e, cette \u00e9motion s\u2019incorpora elle aussi \u00e0 son exp\u00e9rience ordinaire, se mit de plain-pied avec le fauteuil, avec la table. Mrs.\u00a0Ramsay \u2013 cela faisait partie de la parfaite bont\u00e9 qu\u2019elle avait toujours t\u00e9moign\u00e9e \u00e0 Lily \u2013 \u00e9tait assise l\u00e0, tr\u00e8s simplement, dans son fauteuil\u00a0; elle faisait aller ses aiguilles, tricotait ses bas rouge sombre, projetait son ombre sur la marche. Elle \u00e9tait assise l\u00e0.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Et comme si elle e\u00fbt poss\u00e9d\u00e9 quelque chose qu\u2019il lui fallait partager, tout en se trouvant dans la quasi-impossibilit\u00e9 d\u2019abandonner son chevalet, tant son esprit \u00e9tait plein de ses pens\u00e9es et de ses visions, Lily passa devant Mr.\u00a0Carmicha\u00ebl et s\u2019en alla jusqu\u2019au bord de la pelouse, son pinceau \u00e0 la main. O\u00f9 \u00e9tait donc ce bateau, maintenant\u00a0? O\u00f9 \u00e9tait Mr.\u00a0Ramsay\u00a0? Elle avait besoin de lui. \u00bb<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div>\n<div>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00ab She had let the flowers fall from her basket, Lily thought, screwing up her eyes and standing back as if to look at her picture, which she was not touching, however, with all her faculties in a trance, frozen over superficially but moving underneath with extreme speed.<br \/>\nShe let her flowers fall from her basket, scattered and tumbled them on to the grass and, reluctantly and hesitatingly, but without question or complaint\u2014had she not the faculty of obedience to perfection?\u2014went too. Down fields, across valleys, white, flower-strewn\u2014that was how she would have painted it. The hills were austere. It was rocky; it was steep. The waves sounded hoarse on the stones beneath. They went, the three of them together, Mrs Ramsay walking rather fast in front, as if she expected to meet some one round the corner.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Suddenly the window at which she was looking was whitened by some light stuff behind it. At last then somebody had come into the drawing-room; somebody was sitting in the chair. For Heaven&rsquo;s sake, she prayed, let them sit still there and not come floundering out to talk to her. Mercifully, whoever it was stayed still inside; had settled by some stroke of luck so as to throw an odd-shaped triangular shadow over the step. It altered the composition of the picture a little. It was interesting. It might be useful. Her mood was coming back to her. One must keep on looking without for a second relaxing the intensity of emotion, the determination not to be put off, not to be bamboozled. One must hold the\u00a0 scene\u2014so\u2014in a vise and let nothing come in and spoil it. One wanted, she thought, dipping her brush deliberately, to be on a level with ordinary experience, to feel simply that&rsquo;s a chair, that&rsquo;s a table, and yet at the same time, It&rsquo;s a miracle, it&rsquo;s an ecstasy. The problem might be solved after all. Ah, but what had happened? Some wave of white went over the window pane. The air must have stirred some flounce in the room. Her heart leapt at her and seized her and tortured her.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00ab\u00a0Mrs Ramsay! Mrs Ramsay!\u00a0\u00bb she cried, feeling the old horror come back\u2014to want and want and not to have. Could she inflict that still? And then, quietly, as if she refrained, that too became part of ordinary experience, was on a level with the chair, with the table. Mrs Ramsay\u2014it was part of her perfect goodness\u2014sat there quite simply, in the chair, flicked her needles to and fro, knitted her reddish-brown stocking, cast her shadow on the step. There she sat.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">And as if she had something she must share, yet could hardly leave her easel, so full her mind was of what she was thinking, of what she was seeing, Lily went past Mr Carmichael holding her brush to the edge of the lawn. Where was that boat now? And Mr Ramsay? She wanted him. \u00bb<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nous nous glisserons dans ce magnifique roman de Virginia Woolf : To the Lighthouse, publi\u00e9 en 1925 avec deux extraits (en anglais et en fran\u00e7ais) issus de la derni\u00e8re partie intitul\u00e9e Le phare&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":4589,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[473,18,23,472],"tags":[282,470],"class_list":["post-4588","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-le-livre-de-poche","category-page-dans-un-courant-dair","category-roman","category-woolf-virginia","tag-peintre","tag-peinture-dans-la-litterature"],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/wp-content\/uploads\/2015\/05\/lapromenadeauphare.jpg","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4588","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4588"}],"version-history":[{"count":17,"href":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4588\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4606,"href":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4588\/revisions\/4606"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/4589"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4588"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4588"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/labyrinthiques.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4588"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}